28. kapitola
28. kapitola - Stratené zrkadlo
Harry dopadol na zem.
Uvidel bolestne známu Hlavnú ulicu v Rokville: temné výklady, zahmlenú líniu
tmavých hôr za dedinou, krivku cesty vedúcu priamo k Rokfortu, svetlo
rozlievajúce sa z okien krčmy U troch metiel, ktoré si pamätal s prenikavou
presnosťou, ako kúsok odtiaľ pred rokom pristál so zúfalo slabým Dumbledorom..
To všetko v okamihu po pristátí – a potom, ako uvoľnil zovretie Ronových a
Hermioniných ramien, sa to stalo.
Vzduch pretrhol výkrik, ktorý znel ako Voldemortov, keď si uvedomil, že mu
ukradli pohár: trhal každý nerv v Harryho tele a ten vedel, že to spôsobilo ich
zjavenie.
Stačil pozrieť na ostatných dvoch pod plášťom, keď sa dvere Troch metiel prudko
otvorili a tucet smrťožrútov v kapucniach a plášťoch sa vyvalil na ulicu s
pripravenými prútikmi. Harry zadržal Ronovu ruku, ktorá zdvíhala prútik; bolo
ich tu priveľa na to, aby im ušli. Aj najmenší pokus by mohol prezradiť ich
pozíciu. Jeden zo Smťožrútov zdvihol svoj prútik a krik ustal, stále sa však ozýval
v ozvene vzdialených hôr.
„Accio plášť!“ zaručal smrťožrút.
Harry pevne chytil cíp plášťa, ale ten sa nepokúsil ujsť. Privolávacie kúzlo
naň nefungovalo.
„Nie si pod svojím županom, Potter?“ zakričal smrťožrút, ktorý sa pokúsil
privolať jeho neviditeľný plášť, a potom sa pozrel na svojich kolegov:
„Rozostúpte sa. Je tu.“
Šesť smrťožrutov sa rozbehlo proti nim. Harry, Ron a Hermiona cúvali do
najbližšej bočnej uličky rýchlo, ako to sa dalo, a smrťožrúti ich minuli len o
vlások. Čakali v tme, počúvali kroky behajúce sem a tam a sledovali svetelné
paprsky poletujúce ulicami, ako ich smrťožrúti pomocou prútikov hľadali.
„Poďme preč,“ zašepkala Hermiona. „Odmiestnime sa!“
„Skvelý nápad,“ odpovedal Ron, ale predtým, ako mohol Harry zareagovať,
smrťožrút zakričal. „Vieme, že si tu, Potter, odtiaľto sa nedostaneš! Nájdeme
ťa!“
„Boli na nás pripravení,“ zašepkal Harry. „Nastražili to kúzlo, aby ich
upozornilo, keby sme prišli. Povedal by som, že urobili niečo, aby nás tu
udržali, uväznili - “
„A čo dementori?“ zakričal iný smrťožrút. „Keď ich pustíme z reťazí, nájdu ich
dostatočne rýchlo!“
„Temný pán chce Pottera zabiť sám - “
„Dementori ho nezabijú! Temný pán chce Potterov život, nie jeho dušu. Bude ho
ľahšie zabiť, keď ho najprv pobozkajú!“
Ozvalo sa súhlasné mrmlanie. Harryho premkol strach: Aby sa ubránil dementorom,
budú musieť použiť Patrona, ktorí ich okamžite prezradia.
„Budeme sa musieť skúsiť odmiestniť, Harry!“ zašepkala Hermiona.
Práve keď to povedala, pocítil neprirodzený chlad rozliezajúci sa po okolí.
Okolité svetlo bolo vysaté priamo ku hviezdam, ktoré postupne tiež mizli.
Pocítil, ako ho Hermiona chytila za ruku, a spoločne sa otočili na mieste.
Vzduch, ktorým sa potrebovali pohybovať, akoby stuhol: nemohli sa premiestniť;
smrťožrúti urobili svoje kúzla dobre.
Chlad sa Harrymu zahrýzal hlbšie a hlbšie do tela. On, Ron a Hermiona
ustupovali uličkou, tápali pozdĺž steny a snažili sa nevydať ani hlások. A
potom spoza rohu vyšlo desať či viac dementorov. Nehlučne sa vznášali, temnejší
ako okolie, v čiernych plášťoch so zhnitými rukami pokrytými chrastami. Cítili
v okolí strach? Harry si tým bol istý: zdalo sa mu, že sa teraz pohybujú
rýchlejšie, chrlili svoj hnilobný dych, ktorý tak neznášal. Cítil blížiacu sa
beznádej –
Zdvihol prútik: nemohol by pretrpieť Dementorov bozk, nech by sa stalo potom
čokoľvek. Myslel na Rona a Hermionu keď zašepkal:
„Expecto Patronum!“
Strieborný jeleň vyrazil zo špičky jeho prútika: dementori sa rozpŕchli a
odniekiaľ sa ozval víťazoslávny krik. „Tam, to je on! Videl som Patrona, bol to
jeleň!“
Dementori sa stiahli, hviezdy znovu vyhupli na oblohu a kroky smrťožrútov boli
odrazu hlasnejšie. Ale skôr ako sa mohol zdesený Harry rozhodnúť, čo urobiť,
ozvalo sa z úzkej uličky naľavo od nich vŕzganie pántov, otvorili sa dvere a
nejaký hlas povedal:
„Potter, rýchlo sem!“
Bez námietok poslúchol a všetci traja sa rozbehli do otvorených dverí.
„Choďte hore, nechajte si na sebe plášť a buďte ticho!“ zamumlala vysoká
postava, vyšla na ulicu a zabuchla za sebou dvere.
Harry netušil kde sú, ale v plápolavom svetle jednej sviečky uvidel špinavý
hostinec U kančej hlavy. Obehli pult a druhým vchodom sa dostali na tajné
drevené schodisko, po ktorom vybehli ako najrýchlejšie vedeli. Schody viedli do
obývačky s ošúpaných kobercom a malým krbom, nad ktorým visela olejomaľba
plavovlasého dievčaťa, ktoré pozeralo do izby s akousi roztržitou
prívetivosťou.
Začuli zvuky z ulice. Stále ukrytí pod plášťom dobehli k špinavému oknu a
vyzreli von. Ich záchranca, v ktorom Harry spoznal hostinského z Kančej hlavy,
bol jediná postava bez kapucne.
„No a čo?“ kričal na jednu zo zakrytých tvárí.
„No a čo? Keď vy pošlete dementorov moju ulicou, ja na nich pošlem Patrona!
Nechystám sa nijako si ich pripustiť k telu! Hovoril som vám to. To sa vážne
nechystám!“
„To nebol tvoj Patronus,“ povedal smrťožrút. „To bol Potterov jeleň!“
„Jeleň!“ zasmial sa hostinský a vytiahol prútik. „Jeleň! Ty hlupák – Expecto
Patronum!“
Niečo veľké a rohaté vyskočilo z prútika. So sklonenou hlavou to vyrazilo
smerom k Hlavnej ulici a potom preč z dohľadu.
„To nebolo to, čo som videl,“ vyhlásil smrťožrút, aj keď neisto.
„Bol porušený zákaz vychádzania, veď ste počuli ten hluk,“ povedal jeden z jeho
spoločníkov. „Niekto bol vonku napriek zákazu - “
„Keď budem chcieť pustiť von svoju mačku, tak to urobím a čert zober ten váš
zákaz vychádzania!“
„Vy ste spustili Vreštiace zaklínadlo?“
„A čo keď áno? Zavriete ma do Azkabanu? Zabijete ma za to, že som vystrčil nos
zo svojich vlastných dverí? Tak to urobte, ak chcete. Ale pre vaše vlastné
dobro dúfam, že ste nestlačili vaše malé Znamenie Zla a nezavolali
Veď-Viete-Koho. Asi sa mu nebude veľmi páčiť, že je tu kvôli mne a mojej mačke,
čo?“
„O nás sa neboj,“ povedal jeden zo smrťožrútov, „boj sa o seba, dedo!“
„A kde budete predávať vaše elixíry a jedy, keď bude krčma zavretá? Čo sa potom
stane s vašimi malými vedľajšími zárobkami?“
„Ty sa nám snáď vyhrážaš - ?“
„Ja držím hubu, preto sem chodíte, nie?“
„Aj tak som videl jeleňa!“ zakričal prvý smrťožrút.
„Jeleň?“ ozval sa barman. „To je koza, ty idiot!“
„Dobre, urobili sme chybu,“ povedal druhý smrťožrút. „Ešte raz porušte zákaz
vychádzania a my nebudeme takí zhovievaví!“
Smrťožrúti kráčali späť k hlavnej ceste. Hermiona si vydýchla od úľavy, vykĺzla
spod plášťa a posadila sa na rozkývanú stoličku. Harry zatiahol závesy a potom
zo seba a z Rona zhodil plášť. Zdola počuli hostinského, ako zahasproval dvere
a vyšiel po schodoch.
Harryho pozornosť upútalo niečo na krbovej rímse: malé, obdĺžnikové zrkadlo
opreté na vrchu, presne pod obrazom toho dievčaťa.
Hostinský vstúpil do izby.
„Vy hlupáci!“ nevrlo začal a prechádzal pohľadom z jedného na druhého. „Na čo
ste mysleli, keď ste sem išli?“
„Ďakujeme,“ povedal Harry, „ani nevieme, ako vám poďakovať. Zachránili ste nám
život.“
Hostinský zavrčal. Harry sa k nemu priblížil a snažil sa pozrieť za dlhé,
nitkovité vlasy a šedivé drôtené fúzy. Mal okuliare. Za špinavými šošovkami
boli prenikavé, žiarivé oči.
„To vaše oko som videl v zrkadle.“
V izbe bolo ticho. Harry a hostinský sa na seba pozerali.
„Vy ste poslali Dobbyho.“
Hostinský prikývol a obzeral sa po škriatkovi.
„Myslel som si, že bude s vami. Kde ste ho nechali?“
„Je mŕtvy,“ povedal Harry. „Bellatrix Lestrangeová ho zabila.“
Tvár hostinského sa nepohla. Po chvíli povedal, „To počujem nerád. Toho
škriatka som mal rád.“
Otočil sa, špičkou svojho prútika zapaľoval sviečky a na nikoho sa nepozrel.
„Vy ste Aberforth,“ povedal Harry mužovmu chrbtu.
Nepotvrdil to, ani nevyvrátil, iba ďalej zapaľoval oheň.
„Kde ste k tomu prišiel?“ spýtal sa Harry a prešiel k Siriusovmu zrkadlu, k
druhej časti toho, ktoré rozbil takmer pred dvoma rokmi.
„Kúpil som ho od Dunga asi pred rokom,“ odpovedal Aberforth. „Albus mi povedal,
čo to je. Snažil som sa na vás dávať pozor.“
Ron zalapal po dychu.
„Tá strieborná laň!“ vyhŕkol rýchlo. „To ste bol tiež vy?“
„O čom to hovoríš?“ nechápal Aberforth.
„Niekto nám poslal Patrona ako laň!“
„So takým mozgom by si mohol byť smrťožrút. Nepredviedol som práve, že môj
Patronus je koza?“
„Ach,“ zarazil sa Ron. „Ja... no, ja som hladný!“ dodal na obranu, keď jeho
žalúdok hlasno zaškvŕkal.
„Mám jedlo,“ povedal Aberforth, odišiel z miestnosti a o chvíľu sa vrátil s
veľkým bochníkom chleba, trochou syra a cínovým džbánom medoviny, ktorý
postavil na malý stolík oproti ohňu.
Hltavo jedli a pili a na chvíľu bolo ticho, okrem praskania ohňa, cinkania
pohárov a prežúvania.
„Dobre teda,“ povedal Aberforth, keď dojedli, a Harry s Ronom sa rozvalili na
stoličkách. „Potrebujem vymyslieť najlepší spôsob, ako vás odtiaľto dostať. V
noci to nepôjde, počuli ste, čo sa stane, ak niekto vyjde von po zotmení:
spustí sa Vreštiace zaklínadlo a pôjdu po vás ako stromostrážcovia po vajciach
černožienok. Nemyslím, že sa mi podarí druhýkrát vydávať kozu za jeleňa. Počkajte
do svitania, keď skončí zákaz vychádzania, potom si môžete znovu obliecť plášť
a vydať sa na cestu. Choďte preč z Rokville, hore do hôr, tam sa budete môcť
premiestniť. Možno stretnete Hagrida. Skrýva sa tam s Grawpom v jaskyni
odvtedy, čo sa ho pokúsili zatknúť.“
„My neodídeme,“ povedal Harry. „Potrebujeme sa dostať do Rokfortu.“
„Nebuď hlúpy, chlapče,“ prehlásil Aberforth.
„Musíme,“ oponoval Harry.
„Čo naozaj musíte,“ skláňal sa k nim Aberforth, „je dostať sa čo najďalej
odtiaľto, ako sa len dá.“
„Vy tomu nerozumiete. Nemáme veľa času. Musíme sa dostať do hradu. Dumbledore –
váš brat – chcel, aby sme - “
Špinavé šošovky Aberforthových okuliarov na chvíľu vďaka odrazu ohňa vyzerali
ako nepriehľadné, jasno biele plochy a Harry si tak spomenul na slepé oči
obrovského pavúka Aragoga.
„Môj brat Albus chcel veľa vecí,“ povedal Aberforth, „a ľudia sa pri plnení
jeho veľkolepých plánov často zranili. Odíďte z tejto školy, Potter, aj z tejto
krajiny, ak môžete. Zabudnite na môjho brata a jeho dômyselné plány. Je tam,
kde ho nič z toho tu nemôže zasiahnuť, a vy mu nič nedlžíte.“
„Vy tomu nerozumiete,“ zopakoval Harry.
„Ach, vážne?“ zahlásil Aberforth potichu. „Vy si myslíte, že som nerozumel
svojmu bratovi? Myslíte si, že ste poznal Albusa lepšie než ja?“
„Tak som to nemyslel,“ povedal Harry, ktorého mozog lenivel únavou a váhou
jedla a vína. „On.. nechal mi tu prácu.“
„Naozaj?“ prekvapil sa Aberforth. „Peknú prácu, dúfam? Prijemnú? Jednoduchú?
Takú, ktorú by zvládol nekvalifikovaný čarodejník bez toho, aby sa namáhal?“
Ron sa ponuro zasmial. Hermiona vyzerala napäto.
„Ja – nie je to jednoduché, to nie,“ reagoval Harry. „Ale ja musím - “
„Musíte? Prečo musíte? Je mŕtvy, nie?“ povedal Aberforth hrubo. „Nechaj
to tak chlapče, než skončíš ako on! Zachráňte sa!“
„Ja... Nemôžem.“
„Prečo nie?“
„Ja - “ Harry sa cítil porazený; nemohol to vysvetliť, tak radšej prešiel do
útoku: „Ale vy ste tiež bojovali. Ste vo Fénixovom ráde--“
„Bol som,“ povedal Aberforth. „Fénixov rád skončil. Veď-Viete-Kto vyhral, je koniec
a každý, kto si navráva niečo iné, klame sám seba. Tu to pre teba nebude
bezpečné, Potter. On ťa veľmi chce. Uteč za hranice, schovaj sa, zachráň sa.
Najlepšie bude, keď zoberieš so sebou aj týchto dvoch.“ Ukázal prstom na Rona a
Hermionu.
„Pokiaľ budú nažive, nebudú v bezpečí, každý vie, že pracovali s tebou.“
„Nemôžem,“ oponoval Harry. „Mám prácu-“
„Daj ju niekomu inému!“
„Nemôžem! Je to moja práca, Dumbledore mi to všetko vysvetlil-“
„Ach, naozaj? A povedal ti všetko? Bol k tebe úprimný?“
Harry si z celého srdca prial povedať „Áno“, ale to jednoduché slovo akoby
nemohlo vyjsť z jeho úst. Aberforth vyzeral, že vie, na čo Harry myslí.
„Poznal som svojho brata, Potter. Učil sa tajomstvá od našej matky. Tajomstvá a
klamstvá, v tom sme vyrastali, a Albus... bolo to pre neho prirodzené.“
Oči starého muža sa pomaly otočili na obraz dievčaťa na krbovej rímse. Bol to,
keď sa teraz Harry poriadne rozhliadol po miestnosti, jediný obrázok v celej
izbe. Nebola tam žiadna fotografia Albusa Dumbledora alebo niekoho iného.
„Pán Dumbledore,“ povedala Hermiona placho. „To je vaša sestra? Ariana?“
„Áno,“ stroho odpovedal Aberforth. „Vy ste, slečna, čítali Ritu Skeeterovú, že
áno?“
Aj v mierne červenom svetle, ktoré krb vytváral, bolo vidieť, ako sa Hermiona
červená.
„Elphias Doge sa nám o nej zmienil,“ poznamenal Harry a pokúšal sa z toho
Hermionu dostať.
„Ten starec,“ zamumlal Aberforth, a dal si ďalší hlt medoviny. „Myslel si, že
môj brat bol vo všetkých smeroch úžasný. To si myslelo veľa ľudí. Vy traja
tiež, ako vidím.“
Harry bol ticho. Nechcel znovu o Dumbledorovi pochybovať.
Vtedy, keď dokopal Dobbyho hrob, sa rozhodol, že bude pokračovať po kľukatej
nebezpečnej ceste, ktorú mu Albus Dumbledore naznačil. Musel prijať fakt, že mu
všetko nepovedal, musí len veriť. Nijako netúžil znovu pochybovať; nechcel
počuť nič, čo by ho mohlo odvrátiť od jeho úmyslov. Stretol sa s Aberforthovým
pohľadom, ktorý bol prenikavý tak, ako pohľad jeho brata: Jasno modré oči
pôsobili dojmom, že röntgenujú všetko, na čo sa uprú, a Harry si myslel, že
Aberforth vie, na čo myslí, a preto ním pohŕda.
„Profesorovi Dumbledorovi na Harrym veľmi záležalo,“ povedala Hermiona potichu.
„A teraz?“ spýtal sa Aberforth. „Zvláštne, koľko ľudí, na ktorých môjmu bratovi
záležalo, skončilo horšie, ako keby ich nechal na pokoji.“
„Čo tým myslíte?“ opýtala sa Hermiona bez dychu.
„To je jedno,“ odpovedal Aberforth.
„Ale to je naozaj dôležité! Vy – vy hovoríte o svojej sestre?“ spýtala sa
Hermiona zvedavo.
Aberforth sa na ňu pozrel: Jeho pery sa pohybovali, ako keby sa snažil zadržať
slová, ktoré sa cez ne drali, a potom začal rýchlo hovoriť.
„Moja sestra mala šesť rokov, keď na ňu zaútočili muklovia. Videli ju čarovať,
sledovali ju cez živý plot, keď bola v záhrade. Bola ešte dieťa, nemohla to
ovládať. Žiadny čarodejník v tom veku to nedokáže.“
„Keď to videli, vydesilo ich to. Preliezli cez plot a keď im nebola schopná
ukázať, ako to urobila, postarali sa o to, aby to ten malý šialenec už
nerobil.“
Hermionine oči sa zdali vo svetle ohňa obrovské; Ron vyzeral, akoby mu prišlo
zle. Aberforth vstal, veľký ako Albus, a zrazu strašný vo svojom hneve a
intenzite bolesti.
„Zničilo ju to, čo jej urobili, už nikdy nebola v poriadku. Nepoužívala mágiu,
ale nemohla sa jej zbaviť; obrátilo sa to proti nej a ona sa z toho zbláznila,
keď to nemohla kontrolovať, vybuchlo to z nej. Niekedy bola čudná a nebezpečná.
Ale väčšinou to bolo len malé, dobré a vydesené dievča.“
„A môj otec išiel po tých bastardoch, čo to urobili,“ pokračoval Aberforth,
„zaútočil na nich. A oni ho za to zavreli do Azkabanu. Nikdy nepovedal, prečo
to urobil, pretože by sa ministerstvo dozvedelo, čo sa z Ariany stalo a zavreli
by ju do nemocnice Svätého Munga nadobro. S jej občasnými výbuchmi mágie, ktoré
nemohla ovládať, by ju brali ako vážne ohrozenie Medzinárodnej dohody o
utajení.
Museli sme ju v tichosti dať do bezpečia. Presťahovali sme sa, ľuďom sme
povedali, že je vážne chorá. Matka sa o ňu starala, snažila sa ju udržať
pokojnú a šťastnú. Ja som bol jej obľúbencom,“ povedal a vyzeralo to, že
sa cez Aberforthove vrásky a rozstrapatené fúzy pozerá špinavý školák. „Nie
Albus, ten bol vždy hore vo svojej izbe, keď bol doma, čítal knihy a počítal si
trofeje, dopisoval si s „najvýznamnejšími čarodejníckymi menami dnešných dní,“
uškrnul sa Aberforth, „ on nechcel, aby ho obťažovala.
Mňa mala radšej. Ja som ju presvedčil, aby jedla, keď ju nepresvedčila ani moja
mama. Tíšil som ju, keď mala jeden zo svojich šialených záchvatov, a keď bola
pokojná, pomáhala mi kŕmiť kozy.“
„Neskôr, keď mala štrnásť... Nebol som tu,“ povedal Aberforth. „Keby som tu
bol, mohol by som ju upokojiť. Mala jeden zo svojich záchvatov, moja matka už
nebola mladá... bola to nehoda. Ariana to nemohla kontrolovať. Moju matku
zabila.“
Harryho sa zmocnili divné pocity, zmes súcitu a odporu. Nechcel počuť viac, ale
Aberforth rozprával ďalej. A Harry zauvažoval, po akom dlhom čase o tom
hovoril, a či vôbec niekedy o tom hovoril.
„To bola cena, ktorú Albus zaplatil za výlety po svete s Dogeom. Obaja sa
vrátili na pohreb našej matky. Doge potom pokračoval sám, Albus sa usadil a
stal sa hlavou rodiny. Ha!“
Aberforth vzbĺkol.
„Ja som sa o ňu staral, ja som sa nemohol venovať škole, ja som zostal doma.
Povedal mi, že môžem dokončiť školu a on prevezme matkine povinnosti. Ďalšia
trocha rozruchu okolo pána Dokonalého, za starostlivosť o napoly šialenú sestru
sa nevyhrávali ceny, nikto neocenil, keď ste ju zastavili, aby takmer každý deň
nevyhodila dom do vzduchu. Ale robil to všetko vzorne pár týždňov... pokiaľ
neprišiel on.“
Teraz sa na Aberforthovej tvári objavil nebezpečný výraz.
„Grindewald. A konečne mal môj brat príležitosť porozprávať sa s niekým seberovným,
rovnako nadaným, ako bol on sám. Starosť o Arianu sa presunula na vedľajšiu
koľaj, aby sa mohol venovať všetkým svojim plánom na nový čarodejnícky rád,
hľadaniu Relikvií a všetkému ostatnému, čo ich zaujímalo.
Veľké plány v prospech celej čarodejníckej spoločnosti. V porovnaní s tým bol
osud mladého dievčaťa zanedbateľný, keď Albus pracoval pre vyššie dobro.
Po pár týždňoch som toho mal dosť. Bolo to krátko predtým, než som sa mal
vrátiť naspäť do Rokfortu. Odhodlal som sa a tak som im to povedal, obom, z očí
do očí, tak ako teraz stojím pred vami.“
Aberforth sa sklonil k Harrymu, a on sa nemusel príliš namáhať, aby si
predstavil mladého, húževnatého a naštvaného Aberfortha, ako sa háda so starším
bratom.
„Povedal som mu, že by s tým mal prestať. Nech už chcete ísť kamkoľvek,
nemôžete ju zobrať so sebou, na to nemá dosť síl, keď si vymýšľaš svoje múdre
reči, ktorými sa snažíš získať nasledovníkov.
Nepáčilo sa mu to,“ povedal Aberforth a jeho oči nakrátko zmizli – zo šošoviek
jeho okuliarov sa opäť stali biele plochy. „Grindewaldovi sa to už vôbec
nepáčilo. Rozzúril sa. Povedal mi, aký som mladý hlupák, že stojím v ceste jemu
a môjmu dokonalému bratovi... čo som nechápal, že moja úbohá sestra by
sa nemusela skrývať, keby zmenili svet a skončili s ukrývaním
čarodejníkov a ukázali muklom ich miesto?
A potom sme sa pohádali... vytiahol som prútik a Grindewald vytiahol svoj.
Najlepší priateľ môjho brata na mňa použil Cruciatus. Albus sa ho snažil
zastaviť, a potom sme všetci traja bojovali. Blýskanie a rany ju rozrušili...
nemohla to vystáť - “
Z Aberforthovej tváre vypchala farba, ako keby utrpel smrteľné zranenie.
„ – myslím si, že chcela pomôcť, ale nevedela, čo vlastne robí. Neviem ktorý z
nás to bol – mohol to byť hociktorý – a ona bola mŕtva.“
Jeho hlas sa s posledným slovom zlomil a on dopadol na najbližšiu stoličku.
Hermionina tvár bola mokrá od sĺz a Ron bol skoro taký bledý, ako Aberforth.
Harry necítil nič, než náhly citový obrat: prial si, aby toto nikdy nepočul,
aby bola jeho myseľ ušetrená od týchto hrozných spomienok.
„Je mi to... Je mi to tak ľúto,“ zašepkala Hermiona.
„Je to preč,“ zakrákal Aberforth. „Navždy preč.“
Utrel si nos do rukáva a odkašľal si.
„Samozrejme, že Grindewald utiekol. Vo svojej krajine mal už zopár prehreškov a
nechcel, aby sa na jeho konto pridala aj Ariana. A Albus bol oslobodený, že?
Oslobodený od bremena starostlivosti o sestru, oslobodený, aby sa mohol stať
tým najväčším kúzelníkom všetkých - “
„Nikdy nebol oslobodený,“ prerušil ho Harry.
„Prosím?“ opýtal sa neveriaco Aberforth.
„Nikdy,“ zopakoval Harry. „Tú noc, keď váš brat zomrel, vypil elixír, ktorý ho
dovádzal do šialenstva. Začal kričať, prosil niekoho, kto tam vôbec nebol...
neubližuj im, prosím... urob to radšej mne.“
Ron a Hermiona na Harryho strnulo hľadeli. Nikdy im podrobnosti o tom, čo sa
stalo na ostrove v jazere. Udalosti, ktoré sa stali po jeho a Dumbledorovom
návrate úplne zatienili všetko ostatné.
„Myslel si, že je znovu s vami a Grindewaldom, viem, že áno,“ povedal Harry a
spomínal si, ako Dumbledore ticho žobral a prosil.
„Myslel si, že vidí Grindewalda, ako ubližuje vám a Ariane... trápilo ho to.
Keby ste ho videli, nikdy by ste nepovedali, že bol oslobodený.“
Aberforth neprítomne pozoroval svoje kostnaté, žilnaté ruky. Po dlhom tichu
prehovoril:
„Ako si môžeš byť istý, Potter, že sa môj brat nezaujímal o vyššie dobro viac
než o teba? Ako si môžeš byť istý, že si pre neho nebol nepodstatný rovnako ako
jeho sestra?“
Akoby kus ľadu prebodol Harryho srdce.
„Neverím tomu. Dumbledore mal Harryho rád,“ povedala Hermiona.
„Prečo mu teda nepovedal, aby sa schoval?“ odsekol Aberforth. „Prečo mu
nepovedal, aby na seba dával pozor, a ako sa má zachrániť?“
„Pretože,“ povedal Harry skôr, ako stihla odpovedať Hermiona, „pretože niekedy musíte
myslieť na dôležitejšie veci, než je vaše bezpečie! Niekedy musíte
myslieť na vyššie dobro! Toto je vojna!“
„Ty máš sedemnásť, chlapče!“
„Som plnoletý a budem bojovať, aj keď vy ste sa už vzdali.“
„Kto hovorí, že som sa vzdal?“
„’Fénixov rád skončil’,” opakoval Harry. „‘Veď-Viete-Kto vyhral, je koniec, a
každý, kto si navráva niečo iné, klame sám seba’”
„Nehovorím, že sa mi to páči, ale je to pravda!“
„Nie, nie je,“ oponoval mu Harry. „Váš brat vedel, ako skoncovať s
Veď-Viete-Kým a povedal mi to. A budem sa o to pokúšať, až kým neuspejem – alebo
nezomriem. Nemyslite si, že neviem, ako by to mohlo skončiť. Viem to už roky.“
Čakal, že sa Aberforth bude posmievať a hádať, ale nič z toho sa nestalo. Ani
sa nepohol.
„Potrebujeme sa dostať do Rokfortu,“ povedal znovu Harry. „Ak nám nemôžete
pomôcť, počkáme do rána a potom vás opustíme v mieri a cestu si nájdeme sami.
Ak nám viete pomôcť, bolo by načase sa o tom zmieniť.“
Aberforth zostal ako prikovaný na svojej stoličke a sledoval Harryho očami,
ktoré sa tak neobyčajne podobali bratovým. Nakoniec si odkašľal, postavil sa na
nohy, prešiel okolo malého stolíku a priblížil sa k Arianinmu obrazu.
„Vieš, čo máš robiť,“ povedal.
Ariana sa usmiala, otočila sa a išla preč, nie tak, ako to bežne robia ľudia na
obrazoch v Rokforte, že odídu z rámu – ona odišla dlhým tunelom namaľovaným za
ňou. Pozorovali, ako sa jej štíhla postava vzďaľuje, až ju nakoniec pohltila
tma.
„Eh – čo?“ začal Ron.
„Je len jedna cesta, ako sa tam teraz dostať,“ vysvetľoval Aberforth. „Musíte
vedieť, že všetky staré tajné chodby sú na oboch koncoch zavalené, okolo
vonkajších stien sú dementori a v škole chodia pravidelne hliadky, ako som sa
dozvedel zo svojich zdrojov. Rokfort nebol nikdy tak prísne strážený. Ak chcete
niečo urobiť, keď už budete vnútri, kde velí Snape a Carrowovci ako jeho
zástupcovia... no, to máte vyhliadky, že? Hovorili ste, že ste pripravení
zomrieť.“
„Ale čo to..?“ zvraštila Hermiona čelo pri pohľade na Arianin obraz.
Malá biela bodka sa znovu objavila na konci nakresleného tunelu, a teraz
prichádzala Ariana naspäť k nim a neustále sa zväčšovala. Ale teraz tu bol s
ňou ešte niekto, niekto vyšší než ona, kto kríval a vyzeral rozrušene. Jeho
vlasy boli dlhšie, než bol Harry zvyknutý: vyzeralo to, že dostal niekoľko
sečných rán do tváre a jeho oblečenie bolo roztrhané.
Pred očami im rástli dve postavy, pokiaľ obraz nevypĺňali iba ich hlavy a
ramená. Potom sa obraz vyklonil dopredu zo steny ako malé dvere a odkryli vchod
do tunela. A z neho, s veľmi dlhými vlasmi, poškriabanou tvárou a roztrhanými
šatami, sa s výkrikom úľavy vyškriabal skutočný Neville Longbottom. Skĺzol z
krbovej rímsy a zvolal:
„Ja som vedel, že prídeš! Ja som to vedel, Harry!“